Angielski mówiony opiera się na idiomach. Nie używamy tam tylu skomplikowanych formalnych wyrazów, a zastępują nam je właśnie idiomy, phrasal verbs etc.

Warto tylko pamiętać, że z kolei niemal wszystkie phrasal verbs i idiomy są nieformalne i nie używa się ich w oficjalnych sytuacjach, rozmowach ani dokumentach.

  1. CALL IT A DAY

Używamy tego wyrażenia np. pod koniec dnia pracy, gdy pracujemy nad jakąś rzeczą, projektem i decydujemy się to przerwać na dzisiaj i dokończyć kiedy indziej.

Porównywalnym polskim odpowiednikiem byłoby „Na dzisiaj kończę/Na dzisiaj koniec”

  1. CAN’T DO SOMETHING TO SAVE YOUR LIFE

Używamy wtedy, gdy chcemy powiedzieć, że jesteśmy w czymś absolutnie beznadziejni. Na przykład w koszykówce: I can’t play basketball to save my life.

Oznacza to po prostu, że nie umiesz grać w koszykówkę i jesteś w tym koszmarny. Oczywiście, można by powiedzieć po prostu: ‘I am bad at playing basketball’, tylko po co, skoro chcemy być pro?

  1. A WHITE LIE

Oznacza „niewinne kłamstewko”, małe kłamstwo, które teoretycznie nie ma uczynić nikomu szkody. Dosłownie brzmi to: białe kłamstwo.

  1. CHASE RAINBOWS

Nie, to nie ma nic wspólnego z bieganiem w stronę tęczy. Albo ma, tylko w przenośnym sensie. Używamy wtedy, gdy ktoś próbuje osiągnąć coś niemożliwego, porywa się na rzeczy, których nie ma szans osiągnąć.

  1. CUT CORNERS

Dosłowne tłumaczenie brzmiałoby ścinać rogi, ale w końcu to idiom, który oznacza chodzić na skróty, robić coś bylejak, po to by oszczędzić sobie czasu albo pieniędzy.

  1. THE SKY IS THE LIMIT

Dosłownie? Niebo jest ograniczeniem. I to jest właściwie znaczenie tego idiomu, który stwierdza, że nie ma ograniczeń (np. wyobraźni).

  1. LONG ARM OF THE LAW

Długie ramię sprawiedliwości, albo prawa, generalnie chodzi o władzę i jej szeroki zasięg.

  1. RAIN CATS AND DOGS

Czasownik, oznaczający bardzo silny deszcz.

  1. BRING HOME THE BACON

Z bekonem to ma naprawdę mało wspólnego. Idiom ten opisuje działanie osoby, która pracuje i żywi rodzinę, zarobione pieniądze „przynosi do domu”, oddaje na utrzymanie rodziny.

  1. EASY DOES IT

Wykrzyknik używany raczej samodzielnie, nie w zdaniu. Proste tłumaczenie to: „Zwolnij! / Powoli! / Uważaj!”.

  1. GET OUT OF HAND

Używamy tego idiomu, gdy mówimy o np. sytuacji wymykającej się spod kontroli (dosł. z dłoni).

  1. IT’S NOT ROCKET SCIENCE

Nauka dotycząca budowy rakiet musi być bardzo skomplikowana. I tego dotyczy ten idiom, którego używamy samodzielnie, dla określenia rzeczy, która nie jest trudna, nie jest żadną wielką filozofią, ani skomplikowaną sprawą.

  1. BE GREEN

Być zielonym… raczej o wygląd tu nie chodzi. Idiom ten oznacza być niedojrzałym, niedorosłym, zachowywać się jak dziecko. W końcu niedojrzałe warzywa są zielone.

  1. NO PAIN, NO GAIN

Dosłownie: Bez bólu – bez korzyści, bez sukcesów. Samodzielnie występujący idiom, który stwierdza, że zaplanowanych celów czy wymarzonych osiągnięć nie da się zdobyć bez bólu, bez wyrzeczeń czy poświęceń.

Często używane w kontekście work-out, siłowni, fitnesu i tych spraw.

  1. I’M SO HUNGRY I COULD EAT A HORSE

Czułeś się kiedyś głodny jak wilk? Byłeś tak głodny, że mógłbyś zjeść konia z kopytami? To drugie pytanie dokładnie odzwierciedla znaczenie idiomu, tylko z niewiadomego powodu Brytyjczycy pozbyli się kopyt.

  1. IT RINGS A BELL

Coś mi dzwoni, coś mi się kojarzy… Idiom ten opisuje rzecz, która brzmi/wygląda/jakkolwiek znajomo, coś nam przypomina, nawet jeśli nie do końca wiadomo co i nie jesteśmy pewni, z czym to połączyć i o co dokładnie chodzi.

  1. PULL SOMEONE’S LEG

Oznacza zażartować sobie z kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia/balona/bambuko/co_tam_jeszcze_można_wymyśleć.

  1. ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS

Czyny przemawiają głośniej niż słowa… piękny i prawdziwy idiom, który pokazuje, że jeśli czyjeś słowa kłócą się z czynami, to coś nie tak. I że lepiej patrzeć na to, jak się zachowuje i co robi dana osoba, niż tylko bezmyślnie wierzyć w to, co mówi.

  1. FORTUNE FAVOURS THE BOLD

Fortuna wynagradza odważnych, śmiałym sprzyja szczęście… idiom można uznać za odpowiednik polskiego „do odważnych świat należy”.

  1. TAKE EACH DAY AS IT COMES

Dosłownie: brać/przyjmować każdy dzień takim, jaki jest i jaki przychodzi. Oznacza żyć dniem dzisiejszym, nie martwić się o jutro na zapas.

  1. KEEP UP THE GOOD WORK

Najczęściej używamy tego idiomu w wypowiedzi do drugiej osoby, w trybie rozkazującym. Oznacza mniej więcej: „Dobra robota, tak trzymaj, oby tak dalej!”

  1. WORK IN PROGRESS

Skrót WIP, oznacza dosłownie pracę w toku, pracę będącą w trakcie wykonywania, zadanie będące w trakcie jego rozwiązywania.

  1. THE SHOW MUST GO ON

Używane jako samodzielny idiom, używamy go, gdy chcemy powiedzieć, że nie możemy się poddać, zrezygnować albo rzucić jakiegoś działania/akcji, pomimo niesprzyjających okoliczności, dosłownie: przedstawienie musi trwać, nie możemy zejść ze sceny pomimo tego, że jest źle.

Fanom dobrej muzyki od razu skojarzy się z piosenką Queen.

  1. OUT OF THE BLUE

Idiom określający zdarzenie, które pojawiło się znienacka, nagle, coś, co wydarzyło się niespodziewanie, nieoczekiwanie.

  1. BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW

Dosłownie: odgryźć więcej, niż możesz przeżuć. Określa sytuację, w której osoba próbuje porwać się na coś trudnego, rzuca się z motyką na słońce, zaczyna bezsensowne działanie, którego nie ma szansy ukończyć ze skutkiem pozytywnym.

  1. YOU ROCK

Bardzo pozytywne określenie. Kiedy mówisz do kogoś „You rock!”, to oznacza, że ta osoba jest świetna, niesamowita, wyjątkowa.

  1. CRUNCH TIME

Czas tuż przed tym, gdy jakiś projekt/zadanie ma być ukończone, tuż przed deadlinem, kiedy wszyscy zaangażowani w dany projekt pracują niemal 24 na dobę i starają się wszystko ukończyć na czas. Niezbyt przyjazny idiom.

  1. DWELL ON THE PAST

Idiom oznaczający rozwodzić się nad przeszłością, często w charakterze wspomnień, ale też pod kątem tych złych sytuacji, czy wyrzutów sumienia.

  1. SAVE THE DAY

Znaczenie: uratować sytuację. Osoba, o której tak powiemy, to osoba, która (np. w ostatniej chwili) pomogła z czymś ważnym, albo wymyśliła rozwiązanie jakiegoś trudnego problemu.

  1. CALL THE SHOTS

Często używany w kontekście pracy, biznesu i dyrektorów firm. To dotyczy każdego dyrektora, prezesa czy managera – osoby, która zarządza jakąś firmą, projektem i podejmuje wszystkie najważniejsze decyzje – bo to właśnie znaczenie tego idiomu.

  1. A HEAD START

Falstart, fory, ułatwienie, może być używane też w dobrym znaczeniu. Można je mieć, dostać albo dać komuś.

  1. POPCORN MOVIE

Dosłownie: popcornowy film. Określenie filmu, który ogląda się dla czystej rozrywki, który może trochę odmóżdżać i nie zmuszać do myślenia, jak niektóre filmy.

  1. PULL OUT ALL THE STOPS

Zrobić wszystko, co możliwe by osiągnąć rezultat, który ktoś sobie założył, dawać z siebie absolutnie wszystko.

  1. IT’S NOT OVER UNTIL THE FAT LADY SINGS

Śmieszny i zabawny idiom, którego używamy, by powiedzieć, że to nie koniec, dopóki naprawdę nie będzie koniec.

Dla przykładu: można by pocieszyć nim załamanego kibica, którego drużyna po pierwszej połowie meczu przegrywa 0:3 i powiedzieć mu, że to jeszcze nie skończone spotkanie (nawet pomimo tak słabego wyniku) i wciąż jest druga połowa.

  1. HOPE AGAINST HOPE

Mieć nadzieję wbrew beznadziei, wierzyć nawet pomimo słabej sytuacji i niesprzyjających okoliczności.

Uwaga! Warto zauważyć, że pierwsze „hope” to czasownik, podczas gdy drugie to rzeczownik.

  1. IT MADE MY DAY

Opisujemy tym stwierdzeniem rzecz, która kogoś bardzo uszczęśliwiła, zadowoliła, sprawiła, że jego dzień był lepszy; rzecz, która była najlepszą dla niego rzeczą w tym dniu.

  1. SAVE FACE

Dosłownie: ocalić twarz, ocalić swoją reputację, uchronić się od zażenowania czy zawstydzającej sytuacji.

  1. RUN THE SHOW

Osoba, o której się mówi, to osoba odpowiedzialna za coś, która ma kontrolę nad danym zadaniem/sytuacją, najważniejsza osoba dla np. jakiegoś projektu, która decyduje o wszystkim.

  1. YOU CAN’T UNRING A BELL

Znaczenie: nie można cofnąć czasu, nie można cofnąć swojego słowa czy czynu, tak samo, jak nie można cofnąć dźwięku dzwonka, którym się poruszyło. To, co zostało wykonane w przeszłości, nie może być zmienione.

  1. LEARN BY HEART/LEARN BY ROTE

To, czego często wymaga się w szkole – uczenie się czegoś na pamięć, ale i nie tylko – w końcu na pamięć można nauczyć się też np. tekstu piosenki.

 

Jakie idiomy dorzucilibyście od siebie?

Leave a Reply

Angielski dla każdego
Rynek 14
83-400 Kościerzyna

Telefon: +48 58 380 18 86
Email: hello@angielskidlakazdego.pl